2006-05-03

お好み焼き、誕生日

取り敢えず、mamaさんに誕生日おめでとう!

明日、私の誕生日です。27歳になります。皆が「若いだよ!」と言うけど楽しくないですよ。このごろまでに大学院に出ると思いましたね。でも、まだ大学を出ていません。だからがっかりしますね。それでもっとがんばりますよ。

誕生日は5月4日です。それに、昭和54に生まれました。だから、誕生日は5454ですねぇ!すごいと思います。

・・・・

先週お好み焼きを作りました。ケーキじゃないけどケーキとちょっと同じに見えます、、、本当じゃないけど主題が要りましたね。大阪タイプだろうと思います。美味しかったけどそんなに重かったのでびっくりしました。コーンと玉ねぎと油菜とベーコンを使いました。
okonomiyaki / お好み焼き

Comments:
ビンキン、
お誕生日おめでとう☆
ちゃんと、かつおぶしとマヨネーズものってますね。おいしそう。

昭和生まれなんだね。
 
kenjiさん、
「昭和生まれなんだね。」って言ったけどよく分かりませんでした。英語で書いてくださいませんか?
 
ビンキン,

昭和 or showa is the name of an era Emperor "showa" was on.

When people say "昭和生まれ" or "born drung the showa era" means she or he was born during partucular periods, in turn, implies particular age group.

So many people I interact today including my parents are 昭和生まれ; however, my grandpratens obviously born while the previous Emperor, who is named 大正 "taisho" operated but lasted only 15 years or 明治 "meiji" the one bebore that. On the other hand, my daughter born in 1997 while 平成 "heisei" Emperor is on and so on and so forth.

Now we live in year 2006 or 平成 heisei 18 so those who were born in yera 平成=0 turn 18 or so this year. 

昭和生まれなんだね meant you and I were both born during the same era. Note, though, 昭和天皇 Emperor showa lasted 64 years or so hence covers a lot wider range. Haha.

P.S. Congrats I noticed your mixi diary now syncs with this blog.
 
I'm at home so I can't type in Japanese.

Explanation arigatou gozaimasita.

era ga wakatta kedo kenji-san no komento wa site ita no desu. ima, wakarimasu. "watasi mo" ha... anou... implied desita ka?
I knew about the eras but I wasn't sure what your last sentence meant, exactly. Now I understand. Was there an implied "watasi mo" there?

nihongo no guramaa wa mada yoku wakatte imasen.
I don't understand Japanese grammar very well yet.

kotosi kurasu de era wo osiemasita. omosirokatta kedo muzukasikatta desu ne.
They taught us the eras in class this year. It was interesting but also a little bit difficult.

dakara, motto benkyou suru to omoimasu ne!
So I think I'd better study more, right?
 
Aa, sore ni, thanks to you and mama for your help with synchronizing this blog with my mixi account.
 
Jen,

Well, yeah one trick of the Japanese as a language is that people often omit the "subject" especially when they think obvious especially in the conversational, you-and-me situation. A blog comment is one of them.

For example,
"(you are ) Kirei dane."

or,

When people say "Sukidayo," which is the equivalent of "I love you" does not have "I" or "You" element in the sentense but only "love" (=Sukidayo).

yeah, as you noted,

"showa umare nandane" omits/lacks "you are" in its sentense, and that was implied.

I didn't mean to confuse you but seems like I have confused you. Sorry.

By the way, did you know Japanese meal is normally so comprised such that:

Rice + dish
Rice + shogayakai (pork ginger)
Rice + yaki zakara (baked fish)
Rice + curry,
e.t.c.

But we don't normally make it

Rice + Okonomiyaki

cause many people consider the combination of Rice (=carbohydrate) + Okonomiyaki (=carbohydrate) redundant.

Except for Osakan people. It is OK in Osaka to have Rice + Okonomiyaki. For that matter Rice + Takoyaki, both of which are NG in Tokyo.

Interesting isn't it?
 
Jen,

Don't worry too much about era stuff. Many Japanese, me for one, don't give a shit about it. Traditional old style though common in old style environment such as municipal office requires date notation in era style.

That is, for example, today's date section you have to fill in year in Heisei term. That always drives me nuts (get confused) and most of the time I ignore it, strike "Heise" out and notate it in western calendar like 2006.
 
Happy birthday, Jen!
I was born in Showa 54 too, but I'm still 26.
Your posts are always awesome, thank you!
 
Post a Comment



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?